The pitfalls of the Vietnamese alphabet
These are the major "gotchas" of the Vietnamese alphabet I have come across. 1. An ơ is not an o is not an ô The o and ô are both rounded vowels (lips pursed). The ơ, on the other hand, is unrounded. It's position is more front than the other two. That is, the tongue is placed further toward the front of the mouth. The difference between the o and the ô is that the o is pronounced with the tongue further down. As tongue and mouth usually move in unison, that means the mouth is also more open when pronouncing the o vs. the ô. Similarly, a, ă and â are quite deceiving. The rule that appears to be most commonly taught is that ă is a short a and â is a short ơ. But this may not be entirely accurate. Certainly in the Southern dialect, the â sounds different from an ơ, at least to my ears. However, I have only found contradicting claims during my online research so far. Perhaps, it depends on the dialect. 2. Implosives Đ/b at the beginning of a word as well as c/ch/p/t at the e...